Friday, February 3, 2012

Could someone please translate a Chinese menu into English for me?

Most menus don't have translations, so I have no idea what I'm ordering. For example, I just learned that moo goo gai pan is mushrooms %26amp; chicken. But what is:

yang chow

subgum

hunan

szechwan

mongolian

kung bow

ding

moo shu



Thank you.Could someone please translate a Chinese menu into English for me?
1. yang chow - refers to a type of fried white rice that uses ingredients of diced roasted pork, ham,shrimps,eggs,green peas this dish is very fragrant and tasty, it's like a whole meal in itself.

2. subgum - refers to a mixture of ingredients of pork, shrimps,fish slices and leafy vegetables cooked with some starchy gravy that used for noodles or flat white noodle(subgum horfun). this dish is very nice if go along with some pickled green chilly and good for a light meal.

3. hunan cusine is normally sour and spicy with alot of seasonings

4. szechuwan dishes are mainly very spicy with lots of chilly oil and dry chilly peppers, goes well with white rice. their sour and spicy soup is thicken with starch.

5. mongolian dishes are mostly BBQ beef or cook on hotplate

6. kung pow means any dish or meat that fry with dried red chilly pepper, really firely to the tongue

i can't make out what is ding n moo shu(this sounds like tapioca in mandarin)

Enjoy your asain dishes..
Yang Chow, or Young chow means usually many different meats are used. Such as young chow fried rice, which may have chicken, pork, beef and shrimps.



Subgum refers to a style of chow mein. It's found in Cantonese style cooking, I believe.



Hunan and Szechuan are usually spicy, as they are from provinces that use an abundance of hot spices and chilies.



I'm not too familiar with Mongolian, but I would definitely try this style.



Kung Pao is usually meat and veggies, diced and spicy. (Yum!)



I'm guessing you're referring to Chicken almond ding. This has lots of blander veggies, such as celery, bok choy (a type of cabbage) and bean sprouts, with (usually chicken) and almonds. It has a basic cornstarch'y sauce, very mild and flavorful.



Don't be ashamed to ask your waiter how a dish is prepared, or how spicy it may be.



If you tell them your preferences, such as mild or spicy, they can recommend a dish to suit you.Could someone please translate a Chinese menu into English for me?
*yang chow - more familiarly Yeung Chow - it's just a style of cooking something fried. see http://en.wikipedia.org/wiki/Yeung_Chow_Fried_Rice

*Szechwan - or szechuan is a province in china, where Szechuan cuisine is most well known.

*Mongolian - Mogolia is a country. Mongolian in the menu refers to the country's style of food.

*Hunan - again also a province in China.

*kung bow - actually, "kung po" or "kung pao" is part of the name of a chicken dish - a szechuan specialty.

*moo shu - a style of cooking a dish (usually pork or chicken), that literally translates to "wood shavings". meaning the meat is cooked with wood chips.

*ding - ding what? chinese words are not like english where one "word" means something specific. there are 8 different pronunciations for a chinese word which has 8 meanings. sometimes it can also be romanized as "ting".fyi, different Chinese dialects have different number of sounds.



*subgum - substandard bubble gum in chinese cooking?? =P sorry, don't know this one.



From my understanding, sounds like these are American Chinese restaurant menus...

No comments:

Post a Comment